Перевод темы Avada от Theme Fusion

С темой Avada я работаю уже довольно давно. Это была моя первая покупка на Themeforest. На ней делал свой первый интернет-магазин.

Тогда в ней были переводы на разные языки, но позже их убрали, оставив только файл .pot в папке languages. Теперь перевод темы полностью лежит на web-мастере.

За время работы с темой я перевел только внешнюю ее часть, т. к. в админке мне удобнее пользоваться оригинальным языком. Итак все интуитивно понятно, а где непонятно с первого раза, можно понять методом научного тыка или с помощью переводчика.

Также рекомендую добавить эту страницу в закладки, т. к. перевод я буду продолжать обновлять по мере дальнейшей работы с темой. Она постоянно развивается, добавляются новые фишки и возможности. Заглядывайте и скачивайте новые версии. Особенно после выхода обновлений темы. Я буду дополнять этот пост сведениями об изменениях в переводе.

Так же по ссылке ниже вы найдете файлы перевода плагина Fusion Builder, за который я взялся из-за шорткода обратного отсчета.


Счетчик обратного отсчета в теме Avada

Сначала я пытался найти эти самые Days, Hrs, Min и Sec в файлах перевода самой темы, но оказалось, что их нужно было искать именно в плагине Fusion Builder. В итоге перевел. Но пока только строки для счетчика.

Счетчик обратного отсчета в теме Avada с переводом

Перевел достаточно лаконично и заодно поправил стили для одного из проектов. Делюсь. Может и вам пригодится.

/*Стили обратного отсчета Avada*/
.fusion-countdown .fusion-dash {
border-radius: 2px;
}
.fusion-countdown .fusion-digit {
font-size: 1.5em;
font-weight: 700;
padding: 0 5px 0 0;
}
.fusion-countdown .fusion-dash-title {
display: block;
padding: 0px;
font-size: 14px;
}

Если хотите изменить перевод под себя, воспользуйтесь программой Poedit. С ее помощью открываете файл Avada-ru_RU.po, находите нужную строку, меняете, сохраняете, загружаете на сайт и готово. Ну или в комментариях напишите, я изменю перевод у себя, если ваш вариант будет лучше.

Скачать перевод темы Avada (ru_RU.po, ru_RU.mo).

Установка переводов темы на сайт

Чтобы файлы перевода не пропали при обновлении темы, загружайте их не в папку с темой, а в «/wp-content/languages/themes/». Для файлов перевода Fusion Builder путь будет отличаться: «/wp-content/languages/plugins/».

На этом все. Вопросы, предложения и пожелания, пожалуйста, оставляйте в комментариях. Успехов вам в творчестве!

23.11.2017|Рубрики: WordPress|Метки: , |4 комментария

4 комментария

  1. Илья 25.11.2017 в 22:54 - Ответить

    «В файлах перевод есть, а на сайте по-прежнему отображается английский (например, в фильтре портфолио упорно отображается «All» вместо заданного в файле перевода «Все»). Из-за чего так происходит я не понял, но косяки в некритичных местах, поэтому особо внимания не обращаю.» Чтобы это перевести, как и всё что касается портфолио, нужно переводить плагин fusion-core
    Тут хранятся языковые файлы \wp-content\plugins\fusion-core\languages\

    • Тимур Бикташев 25.11.2017 в 23:04

      Спасибо, Илья. Кое что уже попадалось в переводе Fusion Builder. Постепенно буду переводить и Fusion Core.

  2. Мария 22.02.2018 в 21:20 - Ответить

    Спасибо за перевод! Очень пригодился.

  3. Игорь 26.02.2018 в 02:08 - Ответить

    Я раньше заливал в папку с языками файлы po и mo с их сайта. Они все равно нромально не переводили, особенно в интернет магазине это бесило. Начал переводить плагином wp translate и увидел закономерность — на сайтах, где установлены эти файлы в папку с языками, плагин не видит таблиц для перевода. Теперь просто перевожу нужные слова плагином. Занимает около пол часа. К стати, тоже такую статью у себя написал. 1,5 года на блоггере вел блог и только сейчас переехал на вродпрес+авада. Поставил там редирект и жду, что скажут поисковики. Авада реально крутая!

Оставить комментарий